Lapalissiano
Материал из RussianItaly Wiki
Lapalissiano – (ирон.) очевидный, тривиальный
А также: le verità lapalissiane - тривиальные истины, ляпалиссиады
В наше время людей, говорящих банальные истины, иронично назовут Капитан Очевидность. Но не надо думать, что привилегия посмеяться над человеком, изрекающим тривиальности, принадлежит только нашему насмешливому веку. Над такими людьми подтрунивали давно. Правда, человек, который стал первым Капитаном Очевидность, носил совсем другое звание - он был генералом. И - парадокс! - избитых истин никогда не выдавал.
Жак Шабанн начал свою военную карьеру в 16 лет, тогда же завоевал свои первые медали в сражениях в Бретани; проявил свой ум и бесстрашие при осаде Генуи, а в битве под Равенной, когда погиб командующий операцией Гастон де Фуа, даже принял командование на себя. Был тяжело ранен, но сумел привести войска обратно во Францию, за что король Франциск I произвел его в маршалы и наградил почетным придворным титулом.
В той битве под Павией решалась судьба давних территориальных споров между Францией и Испанией. Генерал храбро и честно сражался до последнего вздоха и погиб как раз в тот день, когда король Франции Франциск I, захваченный в плен, написал своей матери Луизе Савойской ставшую знаменитой фразу: "Мы потеряли все, кроме чести".
Солдаты искренне оплакивали своего командующего и сложили в его честь бесхитростные строки:
- Monsieur d' La Palice est mort,
- Mort devant Pavie;
- Un quart d'heure avant sa mort,
- Il etait ancore en vie.
- Господин де Ла Палис погиб,
- Погиб под Павией.
- За четверть часа до своей смерти
- Он был еще жив.
Этими простыми стихами они хотели всего лишь сказать, что генерал сражался до последнего вздоха; в последних двух строках не было никакого сатирического или иронического оттенка. Но их наивность и безыскусность столетие спустя подтолкнули французского поэта Бернара де Ла Моннуа написать пародийную песню, целиком состоящую из подобных очевидных в своей тривиальности фраз, из избитых сравнений и общих мест. Песенка стала невероятно популярной, а вместе с ней, увы, родилась легенда о глупости бедного генерала, который якобы утверждал, что когда льет дождь, можно промокнуть.
Слово lapalissade (тривиальность, или ляпалиссиада) сначала появилось во французском языке, а потом пришло и в итальянский. Тогда же родилось и выражение le verità lapalissiane.
А вот как звучит та самая пародия Бернара де Ла Моннуа в переводе Всеволода Рождественского (источник: сайт "Век перевода":
Похвала несравненному мессиру Ла Палисс
- Месье Ла Палисс простерт,
- Пронзенный копьем чужим.
- Увы! Если б не был мертв,
- Он был бы еще живым!
- Отважно он в бой скакал,
- Красив и молод. Увы!
- И шляпы он не снимал,
- Не обнажив головы.
- Был повар его мастак,
- Готовя на много лиц,
- Но сделать не мог никак
- Яичницы без яиц.
- Чтил рыцарь пиров закон –
- Стаканами пил вино,
- Когда ж его не пил он,
- Не убывало оно.
- В горах тот замок стоял,
- Где этот жил нелюдим,
- Когда он время терял,
- То в город скакал за ним.
- Он королю писал
- На смертном одре своем.
- Письма бы не прочитал
- Король, не узнав о нем.
- Не тратил он ничего,
- Достаток его был мал.
- Будь золото у него,
- Он богачом бы стал.
- И добрым он был всегда,
- И предков он память чтил.
- И в гнев впадал лишь тогда,
- Когда сам рассержен был.
- Он вдоволь ел и пивал,
- Хоть пища была проста,
- Но масленицу справлял
- Всегда он раньше поста.
- Вовек он лекарств не знал,
- Душой и телом здоров,
- Желудок освобождал
- Без помощи докторов.
- И все дивились при том,
- Как был он в решеньях смел,
- Он мог бы продать свой дом,
- Когда бы его имел.
- Любимый всем войском, он
- Погиб, сраженный копьем,
- Печальный день похорон
- Последним его был днем.
Русский поэт Василий Жуковский однажды тоже решил поупражняться в вариациях на ту же тему и написал стихотворение, где главным героем был некий Максим:
- Он жив еще и проживет
- На свете, сколько сам рассудит;
- Когда ж, друзья, Максим умрет —
- Тогда он, верно, жив не будет.
...
- Ни от кого не трепетал,
- А к трусости не знал и следу;
- И вечно тех он побеждал —
- Над кем одерживал победу.
(источник цитаты: http://www.goldpoetry.ru/jukovsky/index.php?p=132)