Sparare a zero

Материал из RussianItaly Wiki

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
 
(5 промежуточных версий не показаны.)
Строка 1: Строка 1:
<big><font color=darkred>'''Sparare a zero''' – ругать напропалую, поливать грязью.</font> </big>  
<big><font color=darkred>'''Sparare a zero''' – ругать напропалую, поливать грязью.</font> </big>  
-
[[Файл:Pope-leo10.jpg|100px|right]]
+
[[Файл:Canons.jpg|200px|right]]
 +
''Другие идиоматические выражения, близкие по эмоциональной нагрузке'': 
 +
:[[sparare nel mucchio]], 
 +
:[[spararle grosse]],
 +
:[[parlare senza peli sulla lingua]].
-
Синонимы: sparare nel mucchio, spararle grosse, parlare senza peli sulla lingua.
 
Выражение '''«sparare a zero»''' применяется, когда кто-то высказывается весьма негативно, причем не всегда корректно, о ком-либо или о чем-либо. Это выражение пришло из военного дела, из артиллерии. При приближении неприятеля к артиллерийским позициям отдавался приказ «бить прямой наводкой», по- итальянски - «sparare ad alzata zero». То есть ствол орудия не поднимался над уровнем горизонта. Понятно, что последствия были ужасающими (впрочем, могло достаться и своим).
Выражение '''«sparare a zero»''' применяется, когда кто-то высказывается весьма негативно, причем не всегда корректно, о ком-либо или о чем-либо. Это выражение пришло из военного дела, из артиллерии. При приближении неприятеля к артиллерийским позициям отдавался приказ «бить прямой наводкой», по- итальянски - «sparare ad alzata zero». То есть ствол орудия не поднимался над уровнем горизонта. Понятно, что последствия были ужасающими (впрочем, могло достаться и своим).
Строка 12: Строка 15:
:::''<font color=darkgreen>Андреа Барньяни обрушился с жестокой критикой на тренера национальной сборной.</font>
:::''<font color=darkgreen>Андреа Барньяни обрушился с жестокой критикой на тренера национальной сборной.</font>
-
 
+
:::''I magistrati smentiscono ma Berlusconi '''spara a zero'''.
 +
:::''<font color=darkgreen>Хоть судьи и отрицают, но Берлускони не пощадил никого.</font>
 +
[[Файл:berlusca.jpg|150px|left]]

Текущая версия на 12:06, 26 мая 2011

Sparare a zero – ругать напропалую, поливать грязью.

Canons.jpg

Другие идиоматические выражения, близкие по эмоциональной нагрузке:

sparare nel mucchio,
spararle grosse,
parlare senza peli sulla lingua.


Выражение «sparare a zero» применяется, когда кто-то высказывается весьма негативно, причем не всегда корректно, о ком-либо или о чем-либо. Это выражение пришло из военного дела, из артиллерии. При приближении неприятеля к артиллерийским позициям отдавался приказ «бить прямой наводкой», по- итальянски - «sparare ad alzata zero». То есть ствол орудия не поднимался над уровнем горизонта. Понятно, что последствия были ужасающими (впрочем, могло достаться и своим). Употребляется как с дополнением (sparare a zero su qcn), так и без (когда и так ясно, кого или что костят напропалую).

Например:
Andrea Bargnani ha sparato a zero sul ct della Nazionale azzurra.
Андреа Барньяни обрушился с жестокой критикой на тренера национальной сборной.
I magistrati smentiscono ma Berlusconi spara a zero.
Хоть судьи и отрицают, но Берлускони не пощадил никого.
Berlusca.jpg

автор: alek.zander
Личные инструменты
Пространства имён
Варианты
Действия
Навигация
Инструменты