Faccia di bronzo

Материал из RussianItaly Wiki

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
Строка 18: Строка 18:
:'''cuore di bronzo''' – бестрепетное сердце, бесчувственный человек ''(F. Palazzi, Nuovissimo dizionario della lingua italiana, Ceschina, 1952)''
:'''cuore di bronzo''' – бестрепетное сердце, бесчувственный человек ''(F. Palazzi, Nuovissimo dizionario della lingua italiana, Ceschina, 1952)''
-
[[Файл:Facciadibronzo2.jpg|150px|right]] В наше время эти выражения вышли из повседневного употребления. Кто знает, почему. Может, потому, что наша эпоха нашла материалы гораздо прочнее бронзы? И только наглые и бесстыдные рожи, похоже, не желают сдавать своих позиций. Более того, их семейство пополняется, правда, уже за счет решительно менее приятных метафор. Все они имеют то же значение, что и faccia di bronzo:
+
[[Файл:Facciadibronzo2.jpg|150px|right]] В наше время эти выражения вышли из повседневного употребления. Кто знает, почему. Может, потому, что наша эпоха нашла материалы гораздо прочнее бронзы. И только наглые и бесстыдные рожи, похоже, не желают сдавать своих позиций. Более того, их семейство пополняется, правда, уже за счет решительно менее приятных метафор. Все они имеют то же значение, что и faccia di bronzo:
:'''faccia di (da) culo'''
:'''faccia di (da) culo'''
:'''faccia di merda'''
:'''faccia di merda'''

Версия 16:18, 27 января 2011

Faccia di bronzo - нахал, наглец, бесстыжая рожа

Facciadibronzo1.jpg

Выражение пришло в язык в начале XIX в. и родилось из сравнения лица с бронзовой статуей, которая всегда бесстрастна, не краснеет от стыда и не меняется в лице от оскорблений. Кроме того, испокон веков бронза ассоциировалась с чем-то прочным и не поддающимся никаким воздействиям.

Ha avuto una bella faccia di bronzo a venire e raccontarci tutte queste faccende losche.
И еще пришел с такой бесстыжей рожей рассказывать нам обо всех этих грязных делах.
Ci vuole molta faccia di bronzo per sostenerlo!
Какое же нахальство надо иметь, чтобы защищать его!

Читая словари прошлых эпох, можно заметить, что раньше в итальянском языке было больше фраз, в которых метафорически обыгрывалась прочность бронзы:

essere di bronzo – быть жестким и бесчувственным человеком (Tommaseo, Dizionario della lingua italiana, 1865)
muro di bronzo – непреодолимая преграда (Tommaseo, Dizionario della lingua italiana, ed. Torino, 1865)
voce di bronzo – сильный и звучный голос (Tommaseo, Dizionario della lingua italiana, ed. Torino, 1865)
stomaco di bronzo – крепкий желудок, который способен переварить и гвозди (F. Palazzi, Nuovissimo dizionario della lingua italiana, Ceschina, 1952)
cuore di bronzo – бестрепетное сердце, бесчувственный человек (F. Palazzi, Nuovissimo dizionario della lingua italiana, Ceschina, 1952)
Facciadibronzo2.jpg
В наше время эти выражения вышли из повседневного употребления. Кто знает, почему. Может, потому, что наша эпоха нашла материалы гораздо прочнее бронзы. И только наглые и бесстыдные рожи, похоже, не желают сдавать своих позиций. Более того, их семейство пополняется, правда, уже за счет решительно менее приятных метафор. Все они имеют то же значение, что и faccia di bronzo:
faccia di (da) culo
faccia di merda
faccia da schiaffi

Из малосимпатичных лиц нельзя не вспомнить еще:

faccia da galera - воровская (подозрительная) рожа; не вызывающий доверия человек.
faccia da pocker - непроницаемое лицо.



автор: Виктория Максимова
Личные инструменты
Пространства имён
Варианты
Действия
Навигация
Инструменты