Babbeo

Материал из RussianItaly Wiki

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
(Новая страница: «<big><font color=darkred>Дурень, балбес, балда, баран, остолоп</font> </big> Необычайно длинен и удивительн...»)
 
(2 промежуточные версии не показаны)
Строка 12: Строка 12:
:'''babbignocco''' – круглый дурак, болван стоеоросовый (babbeo + gnocco)
:'''babbignocco''' – круглый дурак, болван стоеоросовый (babbeo + gnocco)
:'''babbio''' – то же, что '''babbeo'''
:'''babbio''' – то же, что '''babbeo'''
-
:'''babbiognonaggine''' – ''(собир.)'' дурацкие выходки (коленца); дурость, несуразность
+
:'''babbionaggine''' – ''(собир.)'' дурацкие выходки (коленца); дурость, несуразность
:'''babbiona''' – баба; старая перечница, старая хрычовка
:'''babbiona''' – баба; старая перечница, старая хрычовка
:'''babbionata''' – ''(о слове или поступке)''  дурацкая выходка, глупость
:'''babbionata''' – ''(о слове или поступке)''  дурацкая выходка, глупость
Строка 18: Строка 18:
:'''babboccio''' – ''(устар.)'' дурак, простофиля, простак  
:'''babboccio''' – ''(устар.)'' дурак, простофиля, простак  
-
От последнего также происходят и ныне также устаревшие наречные обороты  
+
От последнего также происходят и ныне устаревшие наречные обороты  
'''a babboccio''', '''alla babboccia''' - кое-как, абы как, спустя рукава.
'''a babboccio''', '''alla babboccia''' - кое-как, абы как, спустя рукава.
Строка 27: Строка 27:
:<font color=DarkSlateGray>- Так как я не смыслю в компьютерах, то хотел бы, чтобы они все делались в расчете "на чайников", то есть простыми, как мой тостер. </font>
:<font color=DarkSlateGray>- Так как я не смыслю в компьютерах, то хотел бы, чтобы они все делались в расчете "на чайников", то есть простыми, как мой тостер. </font>
-
Пренебрежительный оттенок слову babbeo, несомненно, придает суффикс ''-eo''. И здесь мы сталкиваемся с двумя лексическими явлениями. С одной стороны, такое окончание встречается во многих библейских именах - ''Mardocheo, Aggeo, Zaccheo, Zebedeo'' (Мардохей, Аггей, Закхей, Зеведей) и других.  С другой стороны, в различных итальянских диалектах всегда имелся суффикс –eo, придающий слову пренебрежительный, насмешливый или язвительный оттенок:  
+
Пренебрежительный оттенок слову babbeo, несомненно, придает суффикс ''-eo''. И здесь мы сталкиваемся с двумя лексическими явлениями. С одной стороны, такое окончание встречается во многих библейских именах - ''Mardocheo, Aggeo, Zaccheo, Zebedeo'' (Мардохей, Аггей, Закхей, Зеведей).  С другой стороны, в различных итальянских диалектах всегда имелся суффикс –eo, придающий слову пренебрежительный, насмешливый или язвительный оттенок:  
:миланский диалект: '''badée'''
:миланский диалект: '''badée'''

Текущая версия на 09:51, 14 декабря 2011

Дурень, балбес, балда, баран, остолоп

Необычайно длинен и удивительно разнообразен перечень слов, которыми можно назвать бестолкового или недогадливого человека или того, кто ведет себя глупо или бессмысленно. Все эти слова несут той или иной степени оскорбительную окраску:

allocco, asino, babbeo, babbione, babbuasso, babbuino, baccello, baggiano, balordo, beota, boto, calandrino, capocchio, capovuoto, citrullo, cretino, ebete, fesso, gnugnu, grullo, idiota, imbecille, minchione, palamidone, patatucco, pirla, scemo, scimunito, sciocco, somaro, stolido, stolto, strullo, stupido, tonto, zucca, zufolo.

Babbeo и его производные занимают в этом перечне далеко не последнее место:

babbaccio – дурак, простофиля, простак
babbaccioneто же, но с пейоративным суффиксом, усиливающим пренебрежительный смысл
babbalocco – круглый дурак, болван стоеоросовый (babbeo + allocco)
babbignocco – круглый дурак, болван стоеоросовый (babbeo + gnocco)
babbio – то же, что babbeo
babbionaggine(собир.) дурацкие выходки (коленца); дурость, несуразность
babbiona – баба; старая перечница, старая хрычовка
babbionata(о слове или поступке) дурацкая выходка, глупость
babbioneсм. babbaccione
babboccio(устар.) дурак, простофиля, простак

От последнего также происходят и ныне устаревшие наречные обороты a babboccio, alla babboccia - кое-как, абы как, спустя рукава.

Prova a spiegare a quel babbeo che non si comporta così al volante!
- Попробуй-ка объясни этому балбесу, что нельзя так себя вести за рулём!
Visto che non vado molto d'accordo con computer lo vorrei "a misura di babbeo", cioè semplice come il mio tostapane.
- Так как я не смыслю в компьютерах, то хотел бы, чтобы они все делались в расчете "на чайников", то есть простыми, как мой тостер.

Пренебрежительный оттенок слову babbeo, несомненно, придает суффикс -eo. И здесь мы сталкиваемся с двумя лексическими явлениями. С одной стороны, такое окончание встречается во многих библейских именах - Mardocheo, Aggeo, Zaccheo, Zebedeo (Мардохей, Аггей, Закхей, Зеведей). С другой стороны, в различных итальянских диалектах всегда имелся суффикс –eo, придающий слову пренебрежительный, насмешливый или язвительный оттенок:

миланский диалект: badée
венецианский диалект: marmeo
тосканский диалект: baseo, paccheo, pinteo, squasimodeo
римский диалект: scialeo, scioteo, cazzeo, ciofeo
неаполитанский диалект: chiafeo.

Все это способствовало тому, что архаичные и причудливо звучащие библейские имена приобрели со временем нелепо-комичные коннотации и вошли в такие выражения, как Vecchio bacucco и Rompere gli zebedei.


автор: Виктория Максимова
Личные инструменты
Пространства имён
Варианты
Действия
Навигация
Инструменты