Gatta ci cova
Материал из RussianItaly Wiki
(Различия между версиями)
Строка 1: | Строка 1: | ||
<big><font color=darkred>'''Gatta ci cova''' – дело не чисто.</font> </big> | <big><font color=darkred>'''Gatta ci cova''' – дело не чисто.</font> </big> | ||
[[Файл:Gattacicova300.jpg|left]] | [[Файл:Gattacicova300.jpg|left]] | ||
- | Бытует мнение, что выражение «gatta ci cova» (дословно: «кошка высиживает яйца») берёт начало в обычной житейской мудрости: ну скажите, кто не видел безразличного на первый взгляд выражения кошачьей морды, только и ждущей, когда же хозяйка отвернётся на секунду... Отсюда, мол, и выражение – сейчас что-то произойдёт, дело-то не чисто. | + | Бытует мнение, что выражение «gatta ci cova» (дословно можно перевести как: «кошка высиживает яйца», хотя у глагола covare есть и другие значения - затаиться и т. д.) берёт начало в обычной житейской мудрости: ну скажите, кто не видел безразличного на первый взгляд выражения кошачьей морды, только и ждущей, когда же хозяйка отвернётся на секунду... Отсюда, мол, и выражение – сейчас что-то произойдёт, дело-то не чисто. |
:Более интересным представляется предположение, что gatta, а точнее – gatto, это название защитного приспособления, под прикрытием которого «минёры» (а по-просту, землекопы) вели подкоп под фундамент осаждаемой крепости. Увидел такой щит под самой стеной крепости - значит, дело не ладно, жди беды. | :Более интересным представляется предположение, что gatta, а точнее – gatto, это название защитного приспособления, под прикрытием которого «минёры» (а по-просту, землекопы) вели подкоп под фундамент осаждаемой крепости. Увидел такой щит под самой стеной крепости - значит, дело не ладно, жди беды. | ||
Вот что пишет Ариосто (автор «Песни о неистовом Роланде») об осаждающих: | Вот что пишет Ариосто (автор «Песни о неистовом Роланде») об осаждающих: | ||
- | + | [[Файл:Cherepaha2.jpg|300px|right]] | |
:Coperti da testuggini e da gatti | :Coperti da testuggini e da gatti | ||
:Con arieti e loro altri instrumenti | :Con arieti e loro altri instrumenti | ||
Строка 16: | Строка 16: | ||
:::''I tifosi che mi telefonano pensano che '''gatta ci cova'''. E io comincio a crederci. | :::''I tifosi che mi telefonano pensano che '''gatta ci cova'''. E io comincio a crederci. | ||
:::''<font color=darkgreen>Болельщики, которые звонят мне по телефону, думают, что дело не чисто. И я тоже начинаю это подозревать.</font> | :::''<font color=darkgreen>Болельщики, которые звонят мне по телефону, думают, что дело не чисто. И я тоже начинаю это подозревать.</font> | ||
- | + | ||
Текущая версия на 15:08, 5 ноября 2011
Gatta ci cova – дело не чисто.
Бытует мнение, что выражение «gatta ci cova» (дословно можно перевести как: «кошка высиживает яйца», хотя у глагола covare есть и другие значения - затаиться и т. д.) берёт начало в обычной житейской мудрости: ну скажите, кто не видел безразличного на первый взгляд выражения кошачьей морды, только и ждущей, когда же хозяйка отвернётся на секунду... Отсюда, мол, и выражение – сейчас что-то произойдёт, дело-то не чисто.
- Более интересным представляется предположение, что gatta, а точнее – gatto, это название защитного приспособления, под прикрытием которого «минёры» (а по-просту, землекопы) вели подкоп под фундамент осаждаемой крепости. Увидел такой щит под самой стеной крепости - значит, дело не ладно, жди беды.
Вот что пишет Ариосто (автор «Песни о неистовом Роланде») об осаждающих:
- Coperti da testuggini e da gatti
- Con arieti e loro altri instrumenti
- A forar torri, e porte rompere atti...
- Под прикрытием "черепах" и "котов",
- Таранами и другими орудиями, предназначенными
- для пробивания брешей в башнях и слома крепостных врат...
- Например:
- I tifosi che mi telefonano pensano che gatta ci cova. E io comincio a crederci.
- Болельщики, которые звонят мне по телефону, думают, что дело не чисто. И я тоже начинаю это подозревать.