Gatta ci cova

Материал из RussianItaly Wiki

Версия от 15:08, 5 ноября 2011; Alek.zander (Обсуждение | вклад)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск

Gatta ci cova – дело не чисто.

Gattacicova300.jpg

Бытует мнение, что выражение «gatta ci cova» (дословно можно перевести как: «кошка высиживает яйца», хотя у глагола covare есть и другие значения - затаиться и т. д.) берёт начало в обычной житейской мудрости: ну скажите, кто не видел безразличного на первый взгляд выражения кошачьей морды, только и ждущей, когда же хозяйка отвернётся на секунду... Отсюда, мол, и выражение – сейчас что-то произойдёт, дело-то не чисто.

Более интересным представляется предположение, что gatta, а точнее – gatto, это название защитного приспособления, под прикрытием которого «минёры» (а по-просту, землекопы) вели подкоп под фундамент осаждаемой крепости. Увидел такой щит под самой стеной крепости - значит, дело не ладно, жди беды.

Вот что пишет Ариосто (автор «Песни о неистовом Роланде») об осаждающих:

Cherepaha2.jpg
Coperti da testuggini e da gatti
Con arieti e loro altri instrumenti
A forar torri, e porte rompere atti...
Под прикрытием "черепах" и "котов",
Таранами и другими орудиями, предназначенными
для пробивания брешей в башнях и слома крепостных врат...
Например:
I tifosi che mi telefonano pensano che gatta ci cova. E io comincio a crederci.
Болельщики, которые звонят мне по телефону, думают, что дело не чисто. И я тоже начинаю это подозревать.

автор: alek.zander
Личные инструменты
Пространства имён
Варианты
Действия
Навигация
Инструменты