Questione di lana caprina
Материал из RussianItaly Wiki
Пустяковая или праздная проблема (вопрос, тема)
Синонимы:
- Discutere dell'ombra dell'asino
- Disquisizioni bizantine (Ragionamenti bizantini)
- Duscutere del sesso degli angeli
Латинское выражение de lana caprina rixari (букв.: спорить о козьей шерсти) очень древнее; его употребляли еще в античном мире. Например, у Горация, в одном из произведений, где друг другу противопоставляются истинные и ложные человеческие доблести, читаем:
- ...в битву вступает другой, о шерсти козлиной заспорив, с вздорным оружьем в руках...." (Гораций, "Послания", книга I , посл.18, ст. 15)
Происхождение выражения неясно, но, вероятно, отражает тот факт, что по сравнению с овечьей шерстью козья явно проигрывает: в ней преобладают короткие и колючие остевые волоски, очень мало нежного пуха, и она мало подходит для прядения. В общем, на обсуждение достоинств козьей шерсти не стоит даже тратить время.
Любопытное сравнение c козьей шерстью можно встретить и у Галилея в его труде "Пробирных дел мастер". Вот как Галилей, сторонник серьезности и конкретики в научных дискуссиях, отзывается об одном своем оппоненте:
- ... Еntri pur V. S. Illustrissima in un oceano di distinzioni, sillogismi ed altri termini logicali, e troverà esser fatta dal Sarsi stima grandissima di cosa che, liberamente parlando, io stimo assai meno della lana caprina”.
- ...Можете даже погрузиться, мой досточтимый коллега, в океан тонких различий, силлогизмов и прочих логических умозаключений, за что непременно получите высочайшую оценку от Сарси, но я лично их ценю, скажем прямо, меньше клока козьей шерсти.
Не надо думать, однако, что это выражение можно встретить только в архаичных текстах. Оно вполне актуально и в наши дни:
- Se l'euro possa essere declinato al plurale (come i dollari o gli aerei) oppure no (come le auto e dio) non è una questione di lana caprina.
- Есть или нет у слова евро множественное число - euri по аналогии с i dollari и gli aerei - или его следует использовать только в форме единственного, как le auto и dio, - это не праздный вопрос.
А вот пример элегантного обыгрывания прямого и переносного значения этого выражения. Статья об использовании шерсти домашних животных для производства шумопоглощающих матов (panelli fonoassorbenti) называется... правильно! - Il silenzio è una questione di lana caprina. (Секрет тишины кроется в козьей шерсти.)