Sparare a zero
Материал из RussianItaly Wiki
Sparare a zero – ругать напропалую, поливать грязью.
Синонимы: sparare nel mucchio, spararle grosse, parlare senza peli sulla lingua.
Выражение «sparare a zero» применяется, когда кто-то высказывается весьма негативно, причем не всегда корректно, о ком-либо или о чем-либо. Это выражение пришло из военного дела, из артиллерии. При приближении неприятеля к артиллерийским позициям отдавался приказ «бить прямой наводкой», «sparare ad alzata zero». То есть ствол орудия не поднимался над уровнем горизонта. Понятно, что последствия были ужасающими (впрочем, могло достаться и своим). Употребляется как с дополнением (sparare a zero su qcn), так и без (когда и так ясно, кого или что костят напропалую).
Например: Andrea Bargnani ha sparato a zero sul ct della Nazionale azzurra. Андреа Барньяни обрушился с жестокой критикой на тренера национальной сборной.
Abbiamo fatto 30 facciamo 31 – не будем останавливаться на достигнутом
Фразу "abbiamo fatto 30 facciamo 31", по преданию, произнес папа римский Лев (Леон) Х в 1517 году, когда, назначив 30 новых кардиналов, он обнаружил, что один очень достойный прелат оказался обойденным. Это выражение употребляют в ситуациях, когда после напряженной работы всплывает какое-то дополнительное задание, и предлагается сделать и его, не останавливаясь на уже сделанном.
- Например:
- Abbiamo avuto la terza, abbiamo fatto 30 facciamo 31: adesso vogliamo anche la quarta.
- Мы дождались третьего (сезона), не будем останавливаться на достигнутом, теперь нам нужен и четвертый.
Фраза настолько популярна, что зачастую она обыгрывается в различных вариациях:
- Abbiamo fatto 30 facciamo 31, 32, 33...
- Abbiamo fatto 30 facciamo 30000.
Наряду с «канонической» версией иногда приходится слышать, что выражение abbiamo fatto 30 facciamo 31 означает «задержали зарплату до 30-го, задержим и до 31-го», но, по-видимому, это лишь производное от первоначального выражения.