Gatta ci cova
Материал из RussianItaly Wiki
(Различия между версиями)
Alek.zander (Обсуждение | вклад)
(Новая страница: «<big><font color=darkred>'''Gatta ci cova''' – дело не чисто.</font> </big> left Бытует мнение, что ...»)
Следующая правка →
(Новая страница: «<big><font color=darkred>'''Gatta ci cova''' – дело не чисто.</font> </big> left Бытует мнение, что ...»)
Следующая правка →
Версия 16:39, 2 ноября 2011
Gatta ci cova – дело не чисто.
Бытует мнение, что выражение «gatta ci cova» (дословно: «кошка высиживает яйца») берёт начало в обычной житейской мудрости: ну скажите, кто не видел безразличного на первый взгляд выражения кошачьей морды, только и ждущей, когда же хозяйка отвернётся на секунду... Отсюда, мол, и выражение – сейчас что-то произойдёт, дело-то не чисто.
- Более интересным представляется предположение, что gatta, а точнее – gatto, это название защитного приспособления, под прикрытием которого «минёры» (а по-просту, землекопы) вели подкоп под фундамент осаждаемой крепости.
Вот что пишет Ариосто (автор «Песни о неистовом Роланде»):
- Coperti da testuggini e da gatti
- Con arieti e loro altri instrumenti
- A forar torri, e porte rompere atti...
- Например:
- I tifosi che mi telefonano pensano che gatta ci cova. E io comincio a crederci.
- Болельщики, которые звонят мне по телефону, думают, что дело не чисто. И я тоже начинаю это подозревать.