In bolletta
Материал из RussianItaly Wiki
Assiolo (Обсуждение | вклад) |
|||
Строка 7: | Строка 7: | ||
- | Чтобы понять смысл всего выражения, необходимо начать со слова '''bolletta''' - уменьшительное от ''bolla''. В современном коммерческом лексиконе так называют документ, который удостоверяет совершение какой-либо операции: квитанция об оплате ''(bolletta di pagamento)'' товарная накладная ''(bolletta di consegna)'', транспортная накладная ''(bolletta di spedizione)'', счет об оплате той или иной услуги ''(bolletta telefonica, bolletta della luce)''. | + | Чтобы понять смысл всего выражения, необходимо начать со слова '''bolletta''' - уменьшительное от ''bolla''. В современном коммерческом лексиконе так называют документ, который удостоверяет совершение какой-либо операции: квитанция об оплате ''(bolletta di pagamento)'', товарная накладная ''(bolletta di consegna)'', транспортная накладная ''(bolletta di spedizione)'', счет об оплате той или иной услуги ''(bolletta telefonica, bolletta della luce)''. |
- | [[Файл:Inbolletta.jpg|180px|left]] А в старину этим словом называли списки банкротов, которые вывешивались на всеобщее обозрение. Слово '''bolletta''' со временем превратилось в ''' | + | [[Файл:Inbolletta.jpg|180px|left]] А в старину этим словом называли списки банкротов, которые вывешивались на всеобщее обозрение. Слово '''bolletta''' со временем превратилось в '''bollettino''' ''(бюллетень, список)'' и в '''bollettino dei falliti''' ''(бюллетень разорившихся торговцев)''. Попасть в бюллетень банкротов, без сомнения, могло означать только одно - у человека в кармане не осталось ни гроша, отсюда и выражение '''essere in bolletta'''. Такова версия этимологов. |
- | Кстати, слово bancarotta ( | + | Кстати, слово bancarotta (банкротство) надо понимать буквально - ''"сломанный прилавок"'', потому что в старину разорившимся торговцам ломали прилавок в знак их денежной несостоятельности. Слово вошло в итальянский язык в конце XVI в. |
- | Но вот Панцини в своем "Dizionario moderno" (1905 г. и в переизданиях 1918 и 1932 гг.) выдвигает еще одно предположение: '''essere in bolletta''' пришло из жаргона студентов, богемы и прочей публики, не умеющей бережно обращаться с деньгами: у них в карманах | + | Но вот Панцини в своем "Dizionario moderno" (1905 г. и в переизданиях 1918 и 1932 гг.) выдвигает еще одно предположение: '''essere in bolletta''' пришло из жаргона студентов, богемы и прочей публики, не умеющей бережно обращаться с деньгами: у них в карманах водилась только квитанция (bolletta) из ломбарда на заложенные вещи. |
Насчет того, что можно отыскать в кармане бедняка, русские выражаются более прямолинейно: ''у него в кармане вошь на аркане'' или ''у него ветер свистит в кармане''. | Насчет того, что можно отыскать в кармане бедняка, русские выражаются более прямолинейно: ''у него в кармане вошь на аркане'' или ''у него ветер свистит в кармане''. | ||
Строка 20: | Строка 20: | ||
Примеры: | Примеры: | ||
- | :::Riusciva a malapena a tirare avanti ed essendo sempre in bolletta, viveva senza luce elettrica | + | :::Riusciva a malapena a tirare avanti, ed essendo sempre in bolletta, viveva senza luce elettrica perché gli avevano tagliato l'utenza. |
- | :::''<font color=darkgreen>- Он едва сводил концы с концами, а так как денег | + | :::''<font color=darkgreen>- Он едва сводил концы с концами, а так как денег вечно не было, жил без света, потому что свет ему отключили за неуплату''.</font> |
- | + | :::Madonna in bolletta: secondo il giornalista americano Roger Friedman di Fox News, la Ciccone sarebbe tornata "on the road", perché quello resterebbe l'unico modo sicuro per fare un po' di soldi perché la sua situazione finanziaria, infatti, non sarebbe così allegra. | |
- | :::Madonna in bolletta: secondo il giornalista americano Roger Friedman di Fox News, la Ciccone sarebbe tornata "on the road", | + | ::: ''<font color=darkgreen>- Мадонна без гроша в кармане: по словам американского журналиста Роджера Фридмана из "Фокс Ньюс", синьора Чикконе вновь вернулась к длительным гастрольным поездкам; это единственное, что ей остается, чтобы заработать немного денег, ибо её финансовая ситуация не такая радужная, как может показаться. </font>'' |
- | ::: ''<font color=darkgreen>- Мадонна без гроша в кармане: по словам американского журналиста Роджера Фридмана из Фокс Ньюс, синьора Чикконе вновь вернулась к длительным гастрольным поездкам; это единственное, что ей остается, чтобы заработать немного денег ибо её финансовая ситуация не такая радужная, как может показаться. </font>'' | + | |
[[Category:Почему так говорится]] | [[Category:Почему так говорится]] |
Текущая версия на 10:41, 13 января 2011
(essere, rimanere) in bolletta – остаться без копейки или без гроша; сидеть на мели
Синонимы:
Чтобы понять смысл всего выражения, необходимо начать со слова bolletta - уменьшительное от bolla. В современном коммерческом лексиконе так называют документ, который удостоверяет совершение какой-либо операции: квитанция об оплате (bolletta di pagamento), товарная накладная (bolletta di consegna), транспортная накладная (bolletta di spedizione), счет об оплате той или иной услуги (bolletta telefonica, bolletta della luce).
Кстати, слово bancarotta (банкротство) надо понимать буквально - "сломанный прилавок", потому что в старину разорившимся торговцам ломали прилавок в знак их денежной несостоятельности. Слово вошло в итальянский язык в конце XVI в.
Но вот Панцини в своем "Dizionario moderno" (1905 г. и в переизданиях 1918 и 1932 гг.) выдвигает еще одно предположение: essere in bolletta пришло из жаргона студентов, богемы и прочей публики, не умеющей бережно обращаться с деньгами: у них в карманах водилась только квитанция (bolletta) из ломбарда на заложенные вещи.
Насчет того, что можно отыскать в кармане бедняка, русские выражаются более прямолинейно: у него в кармане вошь на аркане или у него ветер свистит в кармане.
Примеры:
- Riusciva a malapena a tirare avanti, ed essendo sempre in bolletta, viveva senza luce elettrica perché gli avevano tagliato l'utenza.
- - Он едва сводил концы с концами, а так как денег вечно не было, жил без света, потому что свет ему отключили за неуплату.
- Madonna in bolletta: secondo il giornalista americano Roger Friedman di Fox News, la Ciccone sarebbe tornata "on the road", perché quello resterebbe l'unico modo sicuro per fare un po' di soldi perché la sua situazione finanziaria, infatti, non sarebbe così allegra.
- - Мадонна без гроша в кармане: по словам американского журналиста Роджера Фридмана из "Фокс Ньюс", синьора Чикконе вновь вернулась к длительным гастрольным поездкам; это единственное, что ей остается, чтобы заработать немного денег, ибо её финансовая ситуация не такая радужная, как может показаться.