Gatta ci cova
Материал из RussianItaly Wiki
(Различия между версиями)
Строка 2: | Строка 2: | ||
[[Файл:Gattacicova300.jpg|left]] | [[Файл:Gattacicova300.jpg|left]] | ||
Бытует мнение, что выражение «gatta ci cova» (дословно: «кошка высиживает яйца») берёт начало в обычной житейской мудрости: ну скажите, кто не видел безразличного на первый взгляд выражения кошачьей морды, только и ждущей, когда же хозяйка отвернётся на секунду... Отсюда, мол, и выражение – сейчас что-то произойдёт, дело-то не чисто. | Бытует мнение, что выражение «gatta ci cova» (дословно: «кошка высиживает яйца») берёт начало в обычной житейской мудрости: ну скажите, кто не видел безразличного на первый взгляд выражения кошачьей морды, только и ждущей, когда же хозяйка отвернётся на секунду... Отсюда, мол, и выражение – сейчас что-то произойдёт, дело-то не чисто. | ||
- | :Более интересным представляется предположение, что gatta, а точнее – gatto, это название защитного приспособления, под прикрытием которого «минёры» (а по-просту, землекопы) вели подкоп под фундамент осаждаемой крепости. | + | :Более интересным представляется предположение, что gatta, а точнее – gatto, это название защитного приспособления, под прикрытием которого «минёры» (а по-просту, землекопы) вели подкоп под фундамент осаждаемой крепости. Увидел такой щит под самой стеной крепости - значит, дело не ладно, жди беды. |
- | Вот что пишет Ариосто (автор «Песни о неистовом Роланде»): | + | Вот что пишет Ариосто (автор «Песни о неистовом Роланде») об осаждающих: |
:Coperti da testuggini e da gatti | :Coperti da testuggini e da gatti | ||
:Con arieti e loro altri instrumenti | :Con arieti e loro altri instrumenti | ||
:A forar torri, e porte rompere atti... | :A forar torri, e porte rompere atti... | ||
+ | |||
+ | :Под прикрытием "черепах" и "котов", | ||
+ | :Таранами и другими орудиями, предназначенными | ||
+ | :для пробивания брешей в башнях и слома крепостных врат... | ||
:::''Например: | :::''Например: |
Версия 08:56, 4 ноября 2011
Gatta ci cova – дело не чисто.
Бытует мнение, что выражение «gatta ci cova» (дословно: «кошка высиживает яйца») берёт начало в обычной житейской мудрости: ну скажите, кто не видел безразличного на первый взгляд выражения кошачьей морды, только и ждущей, когда же хозяйка отвернётся на секунду... Отсюда, мол, и выражение – сейчас что-то произойдёт, дело-то не чисто.
- Более интересным представляется предположение, что gatta, а точнее – gatto, это название защитного приспособления, под прикрытием которого «минёры» (а по-просту, землекопы) вели подкоп под фундамент осаждаемой крепости. Увидел такой щит под самой стеной крепости - значит, дело не ладно, жди беды.
Вот что пишет Ариосто (автор «Песни о неистовом Роланде») об осаждающих:
- Coperti da testuggini e da gatti
- Con arieti e loro altri instrumenti
- A forar torri, e porte rompere atti...
- Под прикрытием "черепах" и "котов",
- Таранами и другими орудиями, предназначенными
- для пробивания брешей в башнях и слома крепостных врат...
- Например:
- I tifosi che mi telefonano pensano che gatta ci cova. E io comincio a crederci.
- Болельщики, которые звонят мне по телефону, думают, что дело не чисто. И я тоже начинаю это подозревать.