Правила оформления страниц
Материал из RussianItaly Wiki
м (→Оформление словаря) |
(→Оформление словаря) |
||
Строка 9: | Строка 9: | ||
==Оформление словаря== | ==Оформление словаря== | ||
- | * '''Формат | + | * '''Формат словарной строки''' |
: ''Строка с тэгами:'' <nowiki>'''Итальянский термин''' - русский термин <font color=green>(латинский термин)</font> | : ''Строка с тэгами:'' <nowiki>'''Итальянский термин''' - русский термин <font color=green>(латинский термин)</font> | ||
</nowiki> | </nowiki> | ||
Строка 18: | Строка 18: | ||
: ''Результат:'' '''[[Итальянский термин]]''' - русский термин - <font color=green>(латинский термин)</font> | : ''Результат:'' '''[[Итальянский термин]]''' - русский термин - <font color=green>(латинский термин)</font> | ||
- | * | + | * Направление словаря - всегда с итальянского на русский, то есть первым словом в словарной строке является '''итальянский термин'''. |
* '''Одна строка - один термин'''. | * '''Одна строка - один термин'''. |
Версия 21:36, 14 октября 2010
Тематические разделы форумской википедии могут иметь свои итальянско-русские терминологические словари. (Для любого термина, входящего в словарь, может также создаваться отдельная статья; решение создавать или нет статью, принимает составитель словаря или, позже, другие участники проекта).
Словарь создается только в одном направлении - итальянско-русском. Если читатель хочет найти итальянский термин, зная только русский, искомое слово вводится в строку поиска.
Все словари создаются в едином формате, который описывается ниже.
При составлении словаря поощряется давать ссылки на внешние ресурсы, которые более подробно могут объяснить тот или иной термин (см. пример ниже с термином оршад). Это поможет избежать ненужного дублирования и сэкономит усилия составителей. При составлении словаря желательно проверять, есть ли в сети сайты (лучше, если это русскоязычная Википедия) с материалом, который поможет лучше проиллюстрировать или прокомментировать перевод.
Оформление словаря
- Формат словарной строки
- Строка с тэгами: '''Итальянский термин''' - русский термин <font color=green>(латинский термин)</font>
- Результат: Итальянский термин - русский термин (латинский термин)
или, если нужна отдельная страничка-статья, соответствующая термину
- Строка с тэгами: : '''[[Итальянский термин]]''' - русский термин - <font color=green>(латинский термин)</font>
- Результат: Итальянский термин - русский термин - (латинский термин)
- Направление словаря - всегда с итальянского на русский, то есть первым словом в словарной строке является итальянский термин.
- Одна строка - один термин.
- Если у термина есть один или несколько синонимов, то поступаем следующим образом:
- Из всех вариантов выбираем какой-то один, который будет считаться основным. Обычно это наиболее распространенный вариант. Например, из трех синонимов одного и того же напитка emulsione di mandorla, lattata и orzata выбираем orzata как самый популярный.
- В строке orzata даем перевод и указываем все возможные синонимы к нему. На этой же строке указываем и все синонимы.
- Строки с остальными двумя синонимами оформляем как отсылки к основному термину.
- Пример:
- Строки с тэгами:
- '''Emulsione di mandorla''' ''см.'' '''Orzata'''
- '''Lattata''' ''см.'' '''Orzata'''
- '''Orzata''', ''син.'' emulsione di mandorla, lattata - [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1%80%D1%88%D0%B0%D0%B4 оршад]
- Результат:
- Emulsione di mandorla см. Orzata
- Lattata см. Orzata
- Orzata, син. lattata, emulsione di mandorla - оршад
Обратите внимание, что под словом оршад имеется ссылка на статью с другого сайта! Не стесняемся давать ссылки на статьи в других ресурсах, это делает наш перевод более информативным.
- Служебные пометы, напр., см. (смотри), син. (синоним), ср. (сравни) и подобные, даются курсивом черным цветом: ''см.'', ''син.'', ''ср.''.
Оформление статей
Полезные ссылки
Подсказка по форматированию, англ.