Faccia di bronzo
Материал из RussianItaly Wiki
(Различия между версиями)
Assiolo (Обсуждение | вклад) |
|||
(1 промежуточная версия не показана) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
- | <big><font color=darkred> '''Faccia di bronzo''' - нахал, наглец, бесстыжая рожа</font> </big> | + | <big><font color=darkred> '''Faccia di bronzo''' - нахал, наглец, бесстыжая рожа; непроницаемое лицо</font> </big> |
[[Файл:Facciadibronzo1.jpg|200px|right]] | [[Файл:Facciadibronzo1.jpg|200px|right]] | ||
Выражение пришло в язык в начале XIX в. и родилось из сравнения лица с бронзовой статуей, которая всегда бесстрастна, не краснеет от стыда и не меняется в лице от оскорблений. Кроме того, испокон веков бронза ассоциировалась с чем-то прочным и не поддающимся никаким воздействиям. | Выражение пришло в язык в начале XIX в. и родилось из сравнения лица с бронзовой статуей, которая всегда бесстрастна, не краснеет от стыда и не меняется в лице от оскорблений. Кроме того, испокон веков бронза ассоциировалась с чем-то прочным и не поддающимся никаким воздействиям. | ||
- | :::<font color=navy>Ha avuto una bella faccia di bronzo a venire | + | :::<font color=navy>Ha avuto una bella faccia di bronzo a venire a raccontarci tutte queste faccende losche. |
:::''И еще пришел с такой бесстыжей рожей рассказывать нам обо всех этих грязных делах.'' | :::''И еще пришел с такой бесстыжей рожей рассказывать нам обо всех этих грязных делах.'' | ||
Текущая версия на 21:09, 8 февраля 2011
Faccia di bronzo - нахал, наглец, бесстыжая рожа; непроницаемое лицо
Выражение пришло в язык в начале XIX в. и родилось из сравнения лица с бронзовой статуей, которая всегда бесстрастна, не краснеет от стыда и не меняется в лице от оскорблений. Кроме того, испокон веков бронза ассоциировалась с чем-то прочным и не поддающимся никаким воздействиям.
- Ha avuto una bella faccia di bronzo a venire a raccontarci tutte queste faccende losche.
- И еще пришел с такой бесстыжей рожей рассказывать нам обо всех этих грязных делах.
- Ci vuole molta faccia di bronzo per sostenerlo!
- Какое же нахальство надо иметь, чтобы защищать его!
Читая словари прошлых эпох, можно заметить, что раньше в итальянском языке было больше фраз, в которых метафорически обыгрывалась прочность бронзы:
- essere di bronzo – быть жестким и бесчувственным человеком (Tommaseo, Dizionario della lingua italiana, 1865)
- muro di bronzo – непреодолимая преграда (Tommaseo, Dizionario della lingua italiana, ed. Torino, 1865)
- voce di bronzo – сильный и звучный голос (Tommaseo, Dizionario della lingua italiana, ed. Torino, 1865)
- stomaco di bronzo – крепкий желудок, который способен переварить и гвозди (F. Palazzi, Nuovissimo dizionario della lingua italiana, Ceschina, 1952)
- cuore di bronzo – бестрепетное сердце, бесчувственный человек (F. Palazzi, Nuovissimo dizionario della lingua italiana, Ceschina, 1952)
- faccia di (da) culo
- faccia di merda
- faccia da schiaffi
Из малосимпатичных лиц нельзя не вспомнить еще:
- faccia da galera - воровская (подозрительная) рожа; не вызывающий доверия человек.
- faccia da pocker - непроницаемое лицо.