Sparare a zero
Материал из RussianItaly Wiki
(Различия между версиями)
(6 промежуточных версий не показаны.) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
<big><font color=darkred>'''Sparare a zero''' – ругать напропалую, поливать грязью.</font> </big> | <big><font color=darkred>'''Sparare a zero''' – ругать напропалую, поливать грязью.</font> </big> | ||
+ | [[Файл:Canons.jpg|200px|right]] | ||
+ | ''Другие идиоматические выражения, близкие по эмоциональной нагрузке'': | ||
+ | :[[sparare nel mucchio]], | ||
+ | :[[spararle grosse]], | ||
+ | :[[parlare senza peli sulla lingua]]. | ||
- | |||
Выражение '''«sparare a zero»''' применяется, когда кто-то высказывается весьма негативно, причем не всегда корректно, о ком-либо или о чем-либо. Это выражение пришло из военного дела, из артиллерии. При приближении неприятеля к артиллерийским позициям отдавался приказ «бить прямой наводкой», по- итальянски - «sparare ad alzata zero». То есть ствол орудия не поднимался над уровнем горизонта. Понятно, что последствия были ужасающими (впрочем, могло достаться и своим). | Выражение '''«sparare a zero»''' применяется, когда кто-то высказывается весьма негативно, причем не всегда корректно, о ком-либо или о чем-либо. Это выражение пришло из военного дела, из артиллерии. При приближении неприятеля к артиллерийским позициям отдавался приказ «бить прямой наводкой», по- итальянски - «sparare ad alzata zero». То есть ствол орудия не поднимался над уровнем горизонта. Понятно, что последствия были ужасающими (впрочем, могло достаться и своим). | ||
Строка 11: | Строка 15: | ||
:::''<font color=darkgreen>Андреа Барньяни обрушился с жестокой критикой на тренера национальной сборной.</font> | :::''<font color=darkgreen>Андреа Барньяни обрушился с жестокой критикой на тренера национальной сборной.</font> | ||
+ | :::''I magistrati smentiscono ma Berlusconi '''spara a zero'''. | ||
+ | :::''<font color=darkgreen>Хоть судьи и отрицают, но Берлускони не пощадил никого.</font> | ||
+ | [[Файл:berlusca.jpg|150px|left]] | ||
- | |||
- | |||
- | |||
[[Category:Почему так говорится]] | [[Category:Почему так говорится]] | ||
---- | ---- | ||
<div style="text-align: right;"> | <div style="text-align: right;"> | ||
[[Участник:alek.zander|''автор:'' alek.zander]]</div> | [[Участник:alek.zander|''автор:'' alek.zander]]</div> |
Текущая версия на 12:06, 26 мая 2011
Sparare a zero – ругать напропалую, поливать грязью.
Другие идиоматические выражения, близкие по эмоциональной нагрузке:
Выражение «sparare a zero» применяется, когда кто-то высказывается весьма негативно, причем не всегда корректно, о ком-либо или о чем-либо. Это выражение пришло из военного дела, из артиллерии. При приближении неприятеля к артиллерийским позициям отдавался приказ «бить прямой наводкой», по- итальянски - «sparare ad alzata zero». То есть ствол орудия не поднимался над уровнем горизонта. Понятно, что последствия были ужасающими (впрочем, могло достаться и своим).
Употребляется как с дополнением (sparare a zero su qcn), так и без (когда и так ясно, кого или что костят напропалую).
- Например:
- Andrea Bargnani ha sparato a zero sul ct della Nazionale azzurra.
- Андреа Барньяни обрушился с жестокой критикой на тренера национальной сборной.
- I magistrati smentiscono ma Berlusconi spara a zero.
- Хоть судьи и отрицают, но Берлускони не пощадил никого.