Sparare a zero

Материал из RussianItaly Wiki

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
Строка 1: Строка 1:
<big><font color=darkred>'''Sparare a zero''' – ругать напропалую, поливать грязью.</font> </big>  
<big><font color=darkred>'''Sparare a zero''' – ругать напропалую, поливать грязью.</font> </big>  
-
[[Файл:Pope-leo10.jpg|100px|right]]
+
[[Файл:Canons.jpg|200px|right]]
-
 
+
Синонимы: sparare nel mucchio, spararle grosse, parlare senza peli sulla lingua.
Синонимы: sparare nel mucchio, spararle grosse, parlare senza peli sulla lingua.

Версия 11:57, 25 мая 2011

Sparare a zero – ругать напропалую, поливать грязью.

Canons.jpg

Синонимы: sparare nel mucchio, spararle grosse, parlare senza peli sulla lingua.

Выражение «sparare a zero» применяется, когда кто-то высказывается весьма негативно, причем не всегда корректно, о ком-либо или о чем-либо. Это выражение пришло из военного дела, из артиллерии. При приближении неприятеля к артиллерийским позициям отдавался приказ «бить прямой наводкой», по- итальянски - «sparare ad alzata zero». То есть ствол орудия не поднимался над уровнем горизонта. Понятно, что последствия были ужасающими (впрочем, могло достаться и своим). Употребляется как с дополнением (sparare a zero su qcn), так и без (когда и так ясно, кого или что костят напропалую).

Например:
Andrea Bargnani ha sparato a zero sul ct della Nazionale azzurra.
Андреа Барньяни обрушился с жестокой критикой на тренера национальной сборной.

автор: alek.zander
Личные инструменты
Пространства имён
Варианты
Действия
Навигация
Инструменты