Sparare a zero
Материал из RussianItaly Wiki
(Различия между версиями)
Строка 1: | Строка 1: | ||
<big><font color=darkred>'''Sparare a zero''' – ругать напропалую, поливать грязью.</font> </big> | <big><font color=darkred>'''Sparare a zero''' – ругать напропалую, поливать грязью.</font> </big> | ||
+ | [[Файл:Pope-leo10.jpg|100px|right]] | ||
Строка 13: | Строка 14: | ||
- | |||
- | |||
[[Category:Почему так говорится]] | [[Category:Почему так говорится]] | ||
---- | ---- | ||
<div style="text-align: right;"> | <div style="text-align: right;"> | ||
[[Участник:alek.zander|''автор:'' alek.zander]]</div> | [[Участник:alek.zander|''автор:'' alek.zander]]</div> |
Версия 11:55, 25 мая 2011
Sparare a zero – ругать напропалую, поливать грязью.
Синонимы: sparare nel mucchio, spararle grosse, parlare senza peli sulla lingua.
Выражение «sparare a zero» применяется, когда кто-то высказывается весьма негативно, причем не всегда корректно, о ком-либо или о чем-либо. Это выражение пришло из военного дела, из артиллерии. При приближении неприятеля к артиллерийским позициям отдавался приказ «бить прямой наводкой», по- итальянски - «sparare ad alzata zero». То есть ствол орудия не поднимался над уровнем горизонта. Понятно, что последствия были ужасающими (впрочем, могло достаться и своим). Употребляется как с дополнением (sparare a zero su qcn), так и без (когда и так ясно, кого или что костят напропалую).
- Например:
- Andrea Bargnani ha sparato a zero sul ct della Nazionale azzurra.
- Андреа Барньяни обрушился с жестокой критикой на тренера национальной сборной.