Becco di un quattrino
Материал из RussianItaly Wiki
(Различия между версиями)
Строка 1: | Строка 1: | ||
- | [[Файл: | + | [[Файл:Alverde1.jpg|100px|right]] <font color=darkred> <big>'''Non avere il becco di un quattrino – остаться без копейки ''или'' без гроша; сидеть на мели''' </big> </font> |
Строка 5: | Строка 5: | ||
'''Кваттрино (quattrino)''' - медная монета времен папского Рима, чеканившаяся в XVI в. На одной из ее сторон изображался двуликий Янус, а на другой - нос корабля (rostro - ростра, таран в носовой части корабля), который в простонародье назывался becco (клюв). В переносном смысле '''non avere il becco di un quattrino''' фактически означает ''не иметь за душой даже половинки от мелкой монеты''. Сравните с русским: ''без ломаного гроша в кармане''. | '''Кваттрино (quattrino)''' - медная монета времен папского Рима, чеканившаяся в XVI в. На одной из ее сторон изображался двуликий Янус, а на другой - нос корабля (rostro - ростра, таран в носовой части корабля), который в простонародье назывался becco (клюв). В переносном смысле '''non avere il becco di un quattrino''' фактически означает ''не иметь за душой даже половинки от мелкой монеты''. Сравните с русским: ''без ломаного гроша в кармане''. | ||
- | + | [[Файл:Quattrino.jpg|120px|right]] | |
Примеры: | Примеры: | ||
:::Nessuna delle sue frenetiche attività imprenditoriali non le aveva portato a casa neanche il becco di un quattrino. | :::Nessuna delle sue frenetiche attività imprenditoriali non le aveva portato a casa neanche il becco di un quattrino. |
Версия 22:10, 29 декабря 2010
Non avere il becco di un quattrino – остаться без копейки или без гроша; сидеть на мели
Син .: essere (rimanere) al verde, essere (rimanere) in bolletta
Кваттрино (quattrino) - медная монета времен папского Рима, чеканившаяся в XVI в. На одной из ее сторон изображался двуликий Янус, а на другой - нос корабля (rostro - ростра, таран в носовой части корабля), который в простонародье назывался becco (клюв). В переносном смысле non avere il becco di un quattrino фактически означает не иметь за душой даже половинки от мелкой монеты. Сравните с русским: без ломаного гроша в кармане.
Примеры:
- Nessuna delle sue frenetiche attività imprenditoriali non le aveva portato a casa neanche il becco di un quattrino.
- Ни на одном из своих лихорадочных предпринимательских начинаний она не заработала ни гроша.
- Sfortunato e collerico, sempre senza il becco di un quattrino, Paperino e il più simpatico, il più umano, il più attuale dei personaggi della Banda Disney.
- Вечный неудачник со сварливым характером и всегда без гроша в кармане, утенок Дональд Дак остается самым подкупающим, наиболее человечным и современным из всех диснеевских персонажей.